轉貼
#1 轉貼 作者:棋界虎哥 发表时间:2011-8-3 21:35:56
投稿日 2011/08/03 (水) 21:26 投稿者 岡部 寛
岡部、通過が確定しました!
blogを更新しましたので、詳細はそちらをご参照ください。
なお、QT最終結果が載り次第こちらは削除していただいて構いません。
※最終結果を投稿される方へ
今回も開催国に通過1枠が与えられているため、スウェーデンの最上位は5位以内でなくても通過となります。
また、エストニアのSoosyrv氏が先ほどAT辞退を表明しましたので、「同氏を除く上位4名」が通過となります。
ご注意ください。
#2 Re:轉貼 作者:梧桐风 发表时间:2011-8-3 21:38:07
求懂日语的翻译#3 Re:轉貼 作者:花落无痕 发表时间:2011-8-3 21:38:48
爱沙尼亚的Soosyrv氏刚才表明谢绝AT了[ 三国老凯 于 2011-8-3 21:52:14 时花20金币送鲜花一朵]
[ 三国老凯 于 2011-8-3 21:54:16 时花20金币送鲜花一朵]
#4 Re:轉貼 作者:花落无痕 发表时间:2011-8-3 21:39:35
即使瑞典的最高位不是第5以内,也通过#5 Re:轉貼 作者:花落无痕 发表时间:2011-8-3 21:41:57
冈部,通过决定了!#6 Re:轉貼 作者:无尽 发表时间:2011-8-3 21:41:58
前4出线,冈部必进AT,安茨弃权AT,瑞典安达臣用东道主名额进入AT,竞猜依然按照比赛最终成绩。。。[此帖子已被 无尽 在 2011-8-3 21:43:50 编辑过]
#7 Re:轉貼 作者:珍惜你和我 发表时间:2011-8-3 21:49:01
安茨被小天砍傻了,居然输的那么容易,他惊奇的发现,居然有那么强大的人!他相信自己怎么样也不是小天的对手,他不敢参加AT,因为他不想做电灯泡#8 Re:轉貼 作者:三国老凯 发表时间:2011-8-3 21:56:18
怎么我是送一朵花的 一刷新 成了两朵。。#9 Re:轉貼 作者:梧桐风 发表时间:2011-8-3 21:56:19
楼上的不是这样的,好像是名额问题#10 Re:轉貼 作者:岳麓小棋后 发表时间:2011-8-3 21:57:47
呵呵,棋道各有追求,所谓乘兴而来,兴尽而返。#11 Re:轉貼 作者:第五象限 发表时间:2011-8-3 21:58:00
好神奇。。。弃掉AT。。。#12 Re:Re:轉貼 作者:珍惜你和我 发表时间:2011-8-3 22:00:01
引用:什么名额问题?以安茨现在的得分,他进at已经是必须的了,规则也是这样规定的,只是他个人放弃了而已。我是觉得他怕了,自从跟小天下完
原文由 梧桐风 发表于 2011-8-3 21:56:19 :
楼上的不是这样的,好像是名额问题
#13 Re:轉貼 作者:猪小姐 发表时间:2011-8-3 22:05:39
引用:
原文由 棋界虎哥 发表于 2011-8-3 21:35:56 :投稿日 2011/08/03 (水) 21:26 投稿者 岡部 寛
岡部、通過が確定しました!
blogを更新しましたので、詳細はそちらをご参照ください。
なお、QT最終結果が載り次第こちらは削除していただいて構いません。※最終結果を投稿される方へ
今回も開催国に通過1枠が与えられているため、スウェーデンの最上位は5位以内でなくても通過となります。
また、エストニアのSoosyrv氏が先ほどAT辞退を表明しましたので、「同氏を除く上位4名」が通過となります。
ご注意ください。
大概意思为:冈部已确定为合格,博客已更新,详细信息可以看那里。QT的最终结果@#¥%……&*删除#¥%……&*对于某人张贴的最终结果,由于@#¥%……已通过东道国瑞典!@#¥%……前五名!@#¥%……&此外,由于爱沙尼亚的Soosyrv宣布辞职,前四以外的将不予通过。
木有好好学日语的下场。俺已经尽力了。不好意思。至于能不能看懂。就看各位的想象力了。。。
有木有哪位大神翻译个准确的啊。。。。。。
[ 掌棋宣传员 于 2011-8-3 22:11:20 时花20金币送鲜花一朵]
#14 Re:轉貼 作者:梧桐风 发表时间:2011-8-3 22:07:07
前面不是有人翻译好了#15 Re:Re:轉貼 作者:猪小姐 发表时间:2011-8-3 22:08:37
引用:俺从看到这贴的时候开始就一直在琢磨。。。。。。。。。等发上来以后发现前面已经有大神翻译了。。。。。。。。俺悲催了。。。。。。。。。最后一句不是否定为嘛俺能翻译成否定。。。。。。。。
原文由 梧桐风 发表于 2011-8-3 22:07:07 :
前面不是有人翻译好了
#16 Re:Re:Re:轉貼 作者:珍惜你和我 发表时间:None
引用:
原文由 猪小姐 发表于 2011-8-3 22:08:37 :引用:俺从看到这贴的时候开始就一直在琢磨。。。。。。。。。等发上来以后发现前面已经有大神翻译了。。。。。。。。俺悲催了。。。。。。。。。最后一句不是否定为嘛俺能翻译成否定。。。。。。。。
原文由 梧桐风 发表于 2011-8-3 22:07:07 :
前面不是有人翻译好了
猪小姐,现在都什么年代了,还不会借助翻译软件,用金山词霸,或者有道马上可以翻译出来
我原文翻译一次给你:
投稿日2011 / 08月03日投稿者冈部宽
冈部出线通过已经确定了!
博客已经更新了,所以详细内容可那边看。
另外,如果最终结果被列为qt出局,我也无所谓了。
※最终结果投稿的方向
这次也是东道主通过必须一个,瑞典的选手即使在第五名以为,也通过!
另外,爱沙尼亚的soosyrv(安茨)刚才提交了at辞呈,放弃at资格,因此, “ by:web版 IP: 已记录
#17 Re:Re:Re:Re:轉貼 作者:猪小姐 发表时间:2011-8-3 22:45:05
因为之前的软件经验告诉我。通常借助软件翻译出来的东东比看原文还难理解。
原谅俺吧。俺标日初级上册都木有学完。。。。。。
#18 Re:Re:Re:Re:Re:轉貼 作者:珍惜你和我 发表时间:2011-8-3 22:52:39
引用:借助软件也要经过人脑嘛,就像下棋一样,软件也有缺点,也要通过人脑来修正缺点,通过软件翻译,知道大体的意思,你就通过人脑来修正一下语法上的问题,整理出具体的信息就可以了嘛
原文由 猪小姐 发表于 2011-8-3 22:45:05 :因为之前的软件经验告诉我。通常借助软件翻译出来的东东比看原文还难理解。
原谅俺吧。俺标日初级上册都木有学完。。。。。。
#19 Re:Re:Re:Re:Re:Re:轉貼 作者:猪小姐 发表时间:2011-8-3 23:17:03
引用:
原文由 珍惜你和我 发表于 2011-8-3 22:52:39 :引用:借助软件也要经过人脑嘛,就像下棋一样,软件也有缺点,也要通过人脑来修正缺点,通过软件翻译,知道大体的意思,你就通过人脑来修正一下语法上的问题,整理出具体的信息就可以了嘛
原文由 猪小姐 发表于 2011-8-3 22:45:05 :因为之前的软件经验告诉我。通常借助软件翻译出来的东东比看原文还难理解。
原谅俺吧。俺标日初级上册都木有学完。。。。。。
向珍惜童鞋学习。以后一定用软件。翻译个在正常人理解范围内的东东出来。。。。。。